Sommaire
L'importance croissante de la traduction dans le dialogue interculturel est soulignée avec éclat lors de la dixième conférence internationale sur la traduction et les problèmes de l'interculturalité. Cet événement, qui s'est déroulé sur deux jours, est l'œuvre du Forum des relations arabes et internationales et a rassemblé environ 120 chercheurs, traducteurs et universitaires de divers pays. Les échanges fructueux au sein de cette conférence viennent renforcer le pont de compréhension entre les différentes cultures.
Établissement des relations interculturelles par la traduction
Dr. Mohammed Hamed Al-Ahmari, directeur du Forum des relations arabes et internationales, a ouvert la conférence en soulignant la résolution de plusieurs problématiques liées à la traduction et la façon dont l'événement a favorisé la communication entre les traducteurs du monde entier. Il a mis en lumière la réussite culturelle de ces conférences et leur contribution significative à la promotion d'une nouvelle culture de dialogue et d'entente internationale, en particulier face à des situations conflictuelles telles que l'agression israélienne sur Gaza. La conférence est présentée comme un acteur de paix et de justice mondiale, encourageant une collaboration basée sur le bien commun et la réforme.
La dynamique de la traduction arabe-espagnole
La première session de la conférence, dirigée par le Dr. Salvador Peña Martín, ancien professeur de traduction à l'Université de Malaga, Bagdad et Grenade, et lauréat du Prix Sheikh Hamad pour la traduction et l'entente internationale en 2016, s'intitulait "La traduction arabe-espagnole." Plusieurs recherches y ont été présentées, explorant des thèmes divers depuis l'évolution historique de la traduction entre l'arabe et l'espagnol, jusqu'à la traduction de textes poétiques et l'impact de la culture arabe au Mexique. Cette session a ainsi mis en exergue la valeur cognitive de la traduction des textes intellectuels de l'espagnol vers l'arabe, confirmant l'importance du transfert culturel et du dialogue entre ces deux mondes.
Enjeux contemporains et perspectives de la traduction
La traduction au service de la paix et d'une interculturalité efficace a été démontrée par les travaux relatifs aux "morisques" et à la philosophie des sciences. La complexité de la traduction des textes historiques morisques et de leur réception critique a été abordée. Dans le même temps, d'autres interviens ont souligné la pertinence de la traduction dans le domaine des sciences et son rôle dans la dissémination des connaissances. De plus, les réflexions sur le lien entre la traduction et l'intelligence artificielle ont mis en lumière les défis et les avancées technologiques qui façonnent l'avenir de cette discipline.
Le dixième congrès a non seulement honoré la traduction comme vecteur de connaissance et de culture, mais a également ouvert de nouvelles perspectives pour appréhender le riche héritage linguistique et intellectuel partagé par les cultures arabes et hispaniques. La traduction est affirmée comme un outil essentiel dans la construction d'un monde plus juste et plus empathique.